By Louise Gluck (b. 1943) , Nobel Prizewinner for Literature 2020
Violets
Because in our world
something is always
hidden,
small and white,
small and what you call
pure, we do not grieve
as you grieve, dear
suffering master; you
are no more lost
than we are, under
the hawthorn tree…
Veilchen
Weil in unserer Welt
immer etwas versteckt ist,
klein und weiss,
klein und was du rein
nennst, trauern wir nicht,
wie du trauerst, lieber
leidender Herr; du
bist nicht verlorener,
als wir es sind unter
dem Weissdornbusch…

By Trilussa, alias Carlo Alberto Salustri (1871 – 1950)
Poesia d’Autunno
Ma dove ve ne andate,
povere foglie gialle,
come farfalle spensierate?
Venite da lontano or da vicino
da un bosco o da un giardino?
E non sentite la malinconia
del vento stesso che vi porta via?
Herbstgedicht
Aber wohin geht ihr,
arme gelbe Blätter,
wie Schmetterlinge sorgenfrei?
Kommt ihr von fern oder von nah,
aus einem Wald oder aus einem Garten?
Und fühlt ihr nicht die Melancholie
des Windes selbst, der euch fortbringt?
Autumn Poem
Whither do you go,
poor yellow leaves,
carefree like butterflies?
Come ye from afar or from near,
from a wood or from a garden?
Feel ye not the melancholy
of the wind itself, which bears you away?
Mir gefällt besonders das zweite Gedicht. Danke dafür!